Το Υπουργείο Πολιτισμού μεριμνώντας για τη διάδοση και προβολή της σύγχρονης ελληνικής λογοτεχνίας εφαρμόζει ειδικό πρόγραμμα ενθάρρυνσης εκδοτικών οίκων, για μεταφράσεις συγχρόνων έργων ελληνικής λογοτεχνίας, παρέχοντας ανάλογη οικονομική ενίσχυση. Η οικονομική ενίσχυση χορηγείται για μεταφράσεις έργων, που είναι αντιπροσωπευτικά του ελληνικού πολιτισμού και αφορούν σε όλα τα είδη του λόγου, συμπεριλαμβανομένων των ανθολογιών.
Διευκρινίζεται ότι ως "σύγχρονη ελληνική λογοτεχνία" νοούνται όσα έργα έχουν δημοσιευθεί για πρώτη φορά τον εικοστό αιώνα (κατά προτίμηση από το 1945 και μετά), πλην όμως κατ' εξαίρεση, μπορούν να ληφθούν υπόψη και παλαιότερα έργα.
Σκοπός του συνημμένου εντύπου είναι να δώσει σαφή εικόνα του έργου που πρόκειται να μεταφραστεί. Γι' αυτό, παράλληλα με τη συμπλήρωση, πρέπει να επισυναφθούν δακτυλογραφημένα τα έγγραφα που αναφέρονται στο παράρτημα.
Οι φάκελοι των ενδιαφερομένων εκδοτικών οίκων εξετάζονται από αρμόδια Επιτροπή*, η οποία διατυπώνει σε ιδιαίτερα πρακτικά και υποβάλλει αιτιολογημένη εισήγηση στον Υπουργό Πολιτισμού. Ο Υπουργός Πολιτισμού, στo πλαίσιo των οικονομικών δυνατοτήτων και λοιπών προτεραιοτήτων του Υπουργείου, αποφασίζει αν θα δοθούν ενισχύσεις, σε ποιους εκδότες θα δοθούν και σε ποιο ύψος, χωρίς να δεσμεύεται από την εισήγηση της Επιτροπής.
Η οικονομική ενίσχυση του Υπουργείου Πολιτισμού, που προορίζεται αποκλειστικά για την κάλυψη της δαπάνης μετάφρασης από την ελληνική σε ξένη γλώσσα, χορηγείται κατά το ήμισυ μετά την έγκριση της σχετικής αίτησης και κατά το υπόλοιπο ήμισυ μετά την ολοκλήρωση της έκδοσης, είναι δε υποχρεωτικό να αναφέρεται στις πρώτες σελίδες του μεταφρασμένου έργου, περίπου έτσι: "Η παρούσα έκδοση έγινε με τη συμβολή του Υπουργείου Πολιτισμού της Ελλάδος". Επίσης, μόλις κυκλοφορήσει το έργο πρέπει να αποσταλούν στο Υπουργείο τρία αντίτυπα της μετάφρασης.
Σε περίπτωση, πάντως, που δεν πραγματοποιηθεί η δημοσίευση, πρέπει να επιστραφούν όλα τα καταβληθέντα ποσά σύμφωνα με τη διαδικασία που θα υποδειχθεί στους υπόχρεους από το Υπουργείο Πολιτισμού.

Ο φάκελος πρέπει να περιλαμβάνει:
1 αντίτυπο του παρόντος εντύπου
2 αντίτυπα του πρωτότυπου έργου
1 αντίτυπο των εγγράφων που αναφέρονται στο παράρτημα
και να αποσταλεί στη διεύθυνση:
Υπουργείο Πολιτισμού, Διεύθυνση Γραμμάτων, Ρεθύμνου 1, 106 82 Αθήνα.


* ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΑΞΙΟΛΟΓΗΣΗΣ ΠΡΟΤΑΣΕΩΝ ΓΙΑ ΤΗ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΕΡΓΩΝ ΣΥΓΧΡΟΝΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑΣ ΣΕ ΞΕΝΕΣ ΓΛΩΣΣΕΣ

1. Βαγγέλης Μόσχος, Συγγραφέας, Κριτικός Λογοτεχνίας, Πρόεδρος
2. Κωνσταντίνος Παλαιολόγος, Μεταφραστής
3. Κατρίν Βελισσάρη, Διευθύντρια ΕΚΕΒΙ
4. Danid Connoly, Διδάκτορας Μεταφρασεολογίας-Μεταφραστής
5. Andrea Schellinger, Μεταφράστρια
6. Μαρία Παναγοπούλου, Διευθύντρια Δ/νσης Γραμμάτων ΥΠΠΟ

Γραμματέας: Μαρία Προβιδάκη, Προϊσταμένη Τμήματος Προστασίας και Ανάπτυξης των Ελληνικών Γραμμάτων.

Αρμόδιες Υπηρεσίες:
Διεύθυνση Γραμμάτων
Τμήμα Προβολής της Ελληνικής Γραμματείας
Σχετικά έγγραφα:
Contemporary greek literature translation funding  
Έντυπο με τα απαραίτητα στοιχεία για το έργο που πρόκειται να μεταφραστεί